Кожны здымак у галерэі нашага сайту з'яўляецца ўласнасцю аўтара, які яго размясціў (калі не ўказана іншае). Для камерцыйнага выкарыстання любога здымка або яго часткі неабходны пісьмовы дазвол аўтара.
Пры некамерцыйным выкарыстанні спасылка на аўтара і сайт абавязковыя. Звяртайцеся да рэдактара:
harrier@tut.by па ўсіх пытаннях
Пры выкарыстанні здымкаў у сацсетках, забаронена размяшчаць больш аднаго здымка з фотасерыі на пост, таксама абавязковы надпіс "больш здымкаў тут:" і далей канкрэтны адрас на знаходжанне фота-серыі на сайце.
All these pictures are copyrighted by the authors. Please respect the time and effort spent in shooting them.
If you have any questions or comments, please let us know: harrier@tut.by
Каментары
Harrier - 13.11.2013 - 21:29
Далекавата для добрага
Далекавата для добрага здымку.
Yavorets T - 13.11.2013 - 21:43
А шея-то, шея!:)))
А шея-то, шея!:)))
Harrier - 13.11.2013 - 21:49
In reply to А шея-то, шея!:))) by Yavorets T
Назва дзіўнаватая - ціпа
Назва дзіўнаватая - ціпа эканомнай эканомікі :)
Yavorets T - 13.11.2013 - 21:52
In reply to Назва дзіўнаватая - ціпа by Harrier
Ну, почему же? Тоскливое
Ну, почему же? Тоскливое одиночество... Бывает одиночество и в радость, как временное явление, конечно.
Проніч - 13.11.2013 - 22:08
In reply to Ну, почему же? Тоскливое by Yavorets T
Пераклад на расейскую мову -
Пераклад на расейскую мову - грустное уедіненіе.
Yavorets T - 13.11.2013 - 22:13
In reply to Пераклад на расейскую мову - by Проніч
Ну, Вам понятнее, что Вы
Ну, Вам понятнее, что Вы вкладывали в название:))). спасибо за пояснения.
Проніч - 13.11.2013 - 22:21
In reply to Ну, Вам понятнее, что Вы by Yavorets T
Тацьцяна, Вы адчуваеце
Тацьцяна, Вы адчуваеце адценьне на 100% - я толькі паўтарыў Вашы словы.
Harrier - 13.11.2013 - 22:23
In reply to Тацьцяна, Вы адчуваеце by Проніч
самотны гэта не смутны, а
самотны гэта не смутны, а одінокій. Таму атрымліваецца нешта накшталт "одінокое уедіненіе".
Проніч - 13.11.2013 - 22:31
In reply to самотны гэта не смутны, а by Harrier
Семантыка падвойная. У
Семантыка падвойная. У прыведзеным спалучэньні слоў - стан: смутак, туга.
Harrier - 13.11.2013 - 22:38
In reply to Семантыка падвойная. У by Проніч
Ну і задзіночанне гэта
Ну і задзіночанне гэта хутчэй аб'яднанне, а не адзінота. Чаму б не быць прасцей і не напісаць "Смутная адзінота" калі хочацца, каб зразумелі менавіта так, а не інакш?
Проніч - 13.11.2013 - 22:57
In reply to Ну і задзіночанне гэта by Harrier
Няма лірызму.
Няма лірызму.
Yavorets T - 13.11.2013 - 22:58
In reply to Ну і задзіночанне гэта by Harrier
Паглядзела тлумачальны
Паглядзела тлумачальны слоўнік:
Самота - Адзінота, смутак, туга:))).
Дзякуй, што засяроджваеце ўвагу на роднай мове.
Проніч - 13.11.2013 - 23:06
In reply to Ну і задзіночанне гэта by Harrier
Задзіночаньне?.. Паразумейце,
Задзіночаньне?.. Паразумейце, Зьміцер, нашых эмігрантаў: быць разам у задзіночаньні - гэта не азначае яднацца...
Harrier - 13.11.2013 - 23:33
In reply to Задзіночаньне?.. Паразумейце, by Проніч
Які можа быць лірызм, калі
Які можа быць лірызм, калі нехта зразумее назву інакш, чым аўтар? Не трэба без патрэбы старацца ўскладняць.
Наконт слоўніка(ў) - не думаю, што шмат хто будзе шукаць слоўнік, каб зразумець, што меў на ўвазе аўтар здымка. Таму гэта хутчэй тупіковы шлях.
Yavorets T - 14.11.2013 - 04:28
In reply to Які можа быць лірызм, калі by Harrier
Сколько людей - столько
Сколько людей - столько мнений:))).
Лично я обратилась к словарю для того, чтобы убедиться, что "самотны" действительно имеет ЕЩЁ ОДНО значение как "одинокий", потому что со школы я помнила единственное значение как "тоска-печаль".
Тупиковый путь - считать своё мнение единственно правильным. ИМХО.
Усложнять, конечно, наверное не нужно , но лиризм и метафоричность в названиях помогают понять замысел автора. Ведь это тоже искусство, как и фотография. :)))
Apus - 14.11.2013 - 19:30
In reply to Сколько людей - столько by Yavorets T
Лично я обратилась к словарю
+1